When Malta joined the EU in 2004, the institutions of the European Union were not able to recruit enough Maltese translators to cover the demand. The Maltese sitting for the so-called concours simply weren't good enough. Putting the discussion about the need of translating all documents into Maltese aside, the Maltese Government secured a derogation, and not all documents needed to be translated between 2004 and 2007. However, all existing EU legislation had to be somehow, eventually, translated into Maltese, and this led to the establishment of translation agencies in Malta. Additionally, every dimwit who wanted to receive some good cash was given the opportunity to move abroad (Luxembourg and Brussels) to help with the high workload. These individuals would be given a temporary contract, and would continue to be employed by the EU even they failed the EPSO competition. For many years this was the common practice at the Maltese-language units of the institutions (e.g. Europe...
Please leave us comments below the articles and contact us should you wish to contribute with your own writings